November 2018 tagt in Stuttgart der deutsche Fachverband für Technische Kommunikation (tekom). 76726 Germersheim. SAP ist im Bereich Unternehmensanwendungen weltweit der umsatzstärkste Anbieter von Software und Softwareservices. Mit rund 7.500 eingeschriebenen Studierenden (5.000 im Kernfach und 2.600 im Beifach) ist der Fachbereich 02 der zweitgrößte der Johannes Gutenberg Universität Mainz. Johannes Gutenberg-Universität Mainz Fachbereich 06 – Germersheim An der Hochschule 2 76726 Germersheim. An der Hochschule 2. Was bedeuten alle diese Entwicklungen für den Beruf des Sprachmittlers? In Vorträgen, Diskussionsrunden und mit einem Infomarkt wird hier eine Brücke zwischen Lehre und Praxis geschlagen – ein Gewinn sowohl für die Studierenden als auch für die Praktiker/innen. Methoden Sie dabei nutzen können und wie Sie typische Fehler vermeiden. in diesem Wintersemester bietet der Fachbereich 02: Sozialwissenschaften, ... den 06.04.2020 vorgesehene Einführungsveranstaltung für Erstsemester, ... geschaeftsfuehrungfb02 (at) uni-mainz.de. Im Gesundheits-, Verwaltungs- und Sozialwesen, sowie in nicht-staatlichen Organisationen besteht eine steigende Nachfrage an DolmetscherInnen. Seit 2015 koordiniert Klaus Ziegler den Ausschuss für Technik und Gesundheit des Internationalen Verbands der Konferenzdolmetscher (AIIC). Außerdem wird der ASTT den Hochschulstand unterstützen und Informationen über die Ausbildung hochqualifizierter Fachübersetzer anbieten. Die Prognosen reichen von (über-)optimistischen bis hin zu (über-)pessimistischen Aussagen. E-Mail: ireusch@students.uni-mainz.de. 2010: Promotion zum „Dr. Edit or delete it, then start blogging! Das Zentrum für Datenverarbeitung (ZDV) stellt Angehörigen der Johannes Gutenberg-Universität Mainz eine Vielzahl von Diensten zur Verfügung: Uni-Account, E-Mail, Persönliche Internetseite, Campusnetz und Internet, Kurse und Hotline. Logo of Johannes Gutenberg University Mainz, Videodolmetschen – gemeinsam Sprachbarrieren überwinden (06.02.2019), Terminology Management and Business Process Modelling at SAP (30.01.2019), Prozesse in einem Übersetzungsunternehmen – ein Blick hinter die Kulissen (23.01.2019), Künstliche Intelligenz und maschinelles Lernen auf dem Vormarsch: Aktuelle und zukünftige Auswirkungen auf die Kommunikationsbranche. Vielleicht waren Sie noch bis vor Kurzem bei uns am Fachbereich, vielleicht liegt Ihr Studium aber auch schon viele Jahre zurück. He started at SAP in Walldorf, Germany as a translator in 1995 and became the terminology manager in 1998. Johannes Gutenberg-Universität Mainz • Fachbereich 06 • IAAA • D – 76711 Germersheim B.A. Professor am Fachbereich für Rechts- und Wirtschaftswissenschaften der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz, Hans Heinrich Rupp, im Alter von 94 Jahren verstorben. E-Mail: pheiser@uni-mainz.de Öffnungszeiten: Mo - Do: 08:00 - 13:00 Uhr Fr: 08:00 - 11:00 Uhr. Vortrag im Rahmen der Reihe zur Berufsorientierung von Frau Melanie Thielen (Linklaters). Für die Sportwissenschaft das Studienbüro Sport Tel +49 6131 - 39-2352 studienbuero-sport@uni-mainz… 11.000 Haupt - und Nebenfachstudierenden (Sommersemester 2019) der größte der Johannes Gutenberg-Universität Mainz und gehört damit gleichzeitig zu den größten in der Bundesrepublik. Vortrag im Rahmen der Reihe zur Berufsorientierung von Frau Renate Müller (Europäische Kommission). Wir arbeiten daran. Beim Allgemeinen Studierendenausschuss (AStA) sind Studierende für Studierende da: Wohnungsmarkt, Sport- und Freizeitangebote, Beratung und Hilfe und vieles mehr. Die Lehrveranstaltungen werden bis auf Weiteres nur in digitaler Form angeboten. Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft ISSK, Bereich Fremdsprachen, Standort Germersheim An der Hochschule 2 76726 Germersheim. Interessenten an einem Messebesuch können sich an Ilse Reusch oder Juliana Rixen wenden oder sich unter https://tagungen.tekom.de/h18/tekom-messe/auf-einen-blick/ direkt bei der tekom anmelden. Keine Angst mehr vor wissenschaftlichen Arbeiten! Nahezu das gesamte Fächerspektrum ist abgedeckt: Von den Rechts- und Wirtschaftswissenschaften über die Sozial-, Geistes- und Naturwissenschaften sowie die Medizin und Zahnmedizin bis hin zur in der bundesdeutschen Hochschullandschaft einmaligen Integration von … Zusätzliche Informationen zu dieser Seite. austauschen. Nach dem Abmelden sollten Sie alle Browser-Fenster – nicht nur das Fenster, in dem Sie auf OWA zugegriffen haben – schließen. Als Volluniversität verfügt die Johannes Gutenberg-Universität Mainz über ein breites Angebot an Studiengängen. Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) der Johannes Gutenberg-Universität Mainz An der Hochschule 2 76726 Germersheim. Frau Renate Müller ist Diplomübersetzerin (Studium am IÜD in Heidelberg von 1984-1989), anschließend folgte eine Anstellung als Übersetzerin beim Bundessprachenamt, danach bei der Nato in Brüssel, seit 1993 ist sie in der Deutschen Abteilung der Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Union in Brüssel tätig, seit 2013 Qualitätsbeauftragte der Deutschen Sprachabteilung. Freitag, den 7. Die DolmetscherInnen sind hochqualifiziert und mit den jeweiligen gesellschaftlichen Normen vertraut. Vor ihrer Tätigkeit bei EVS Translations war sie als Personalreferentin und -leiterin für Unternehmen aus der Finanz- und IT-Branche tätig. Erste auf KI und ML basierende Anwendungen haben Einzug in unserer privates und berufliches Leben gehalten. Wir zeigen Ihnen, wie Sie es richtig machen, welche Über 4000 Teilnehmer aus aller Welt werden sich in Fachvorträgen und Diskussionsgruppen über die Themen Technische Dokumentation, Fachübersetzungen, Softwarelösungen für die Dokumentationsbranche, Terminologie, Maschinelle Übersetzung usw. EVS Translations): Als Personalleiterin bei EVS Translations verantwortet sie seit rund 13 Jahren alle personalstrategischen Angelegenheiten und betreut die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Niederlassungen von EVS Translation im In- und Ausland gemeinsam mit ihrem Team. Hier finden Sie viele wichtige Informationen für Beschäftigte, Stellenausschreibungen und das Verwaltungsportal. Im Messebereich können sich die Teilnehmer über Neuheiten, Dienstleistungen und Stellenangebote informieren. Es wird jeweils konsekutiv und simultan gedolmetscht. Postfach 1150. Auf welchen Annahmen basieren Sie? Er ist ein Ort lebendiger akademischer Kultur für Studierende, Lehrende und Forschende aus allen Kontinenten. He is a past president of the German Association for Terminology (Deutscher Terminologie-Tag / DTT). Wir freuen uns, dass Sie bei uns vorbeischauen! Fachbereich 06 Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft Johannes Gutenberg-Universität Mainz An der Hochschule 2 76726 Germersheim Kontakt: Dr. Vanete Santana-Dezmann E-Mail: vasantan@uni-mainz.de Dr. Marcel Vejmelka E-Mail: vejmelka@uni-mainz.de Dezember 2020, Portal STUDIUM - Informationen für Studieninteressierte und Studierende. Für einige Bereiche der Forschung und Lehre am FTSK wurden Schwerpunktzentren eingerichtet. Doch wie reif sind die heutigen Technologien im Bereich Kommunikation wirklich? Er gewährt Druckkostenzuschüsse für Publikationen des Fachbereichs und verleiht jährlich Preise für die besten Studienabschlüsse. Ihr Studium bei uns liegt hinter Ihnen. Vom Arbeitsbereich ASTT werden Prof. Christoph Rösener, Daniel Zielinski, Carmen Canfora, Ilse Reusch und Juliana Rixen vor Ort sein und die Kontakte mit der Sprachenindustrie ausbauen. Mit fast 90.000 Mitarbeiter in über 130 Ländern ist SAP, gemessen an der Marktkapitalisierung, der drittgrößte unabhängige Softwarehersteller. Die Zentren arbeiten verstärkt interdisziplinär, interuniversitär und international. Klaus Ziegler, Diplom-Dolmetscher, arbeitet seit 1992 freiberuflich als Konferenzdolmetscher, Konferenzberater, Dozent und Übersetzer. Hanin Turk: Studium am Institut für theoretische und angewandte Translationswissenschaft der Karl-Franzens-Universität in Graz. Der Fachbereich ist mit ca. April 2016 Wie finde ich ein Thema für meine Haus- oder Abschlussarbeit? Alle an einem Studium am FTSK Interessierten sind herzlich eingeladen! Johannes Gutenberg-Universität Mainz 55099 Mainz . Fachbereich: Fachbereich 06 - Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft. Bitte schicken Sie uns Angebote über die Adresse praktikum-fb06@uni-mainz.de. Das Programm umfasst die Teilnahme an Online-Lehrveranstaltungen, den Austausch mit Studierenden, einen virtuellen Campus-Rundgang und Beratungsangebote. 76711 Germersheim. Die Europäische Kommission ist eines der drei Organe der Europäischen Union. Anfragen an das ISSK, Bereich Fremdsprachen, Standort Germersheim richten Sie bitte an: Dr. Thomas Kempa: kempa (at) uni-mainz… Johannes Gutenberg-Universität Mainz Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft. Johannes Gutenberg-Universität Mainz Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft Arbeitsbereich Arabisch An der Hochschule 2 D 76726 Germersheim. Seiten-Name:Arabisch; Letzte Aktualisierung:28. Eine regelmäßig stattfindende Vortragsreihe zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft ist das Translationswissenschaftliche Kolloquium. SAVD bietet als Sprachdienstleister Videodolmetschen an und erlaubt es den Einrichtungen, rasch auf die Bedürfnisse ihrer PatientInnen/KlientInnen zu reagieren. 03.08.2020: Derya Karadal: Sprach- und übersetzungswissenschaftliche Untersuchungen zur Wiedergabe der Schönsten Namen Gottes in französisch-, deutsch-, türkisch- und aserbaidschanischsprachigen Koranübersetzungen: Logo der Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Zusätzliche Informationen zu dieser Seite, Fachgruppe Translationstechnologien und Terminologie, Leitfaden für terminologische Abschlussarbeiten, StudienInformationsNetz der Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Gutenberg-Alumni - Das Netzwerk der Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Prof. Dr. Gustav Blanke und Hilde Blanke-Stiftung, Doktorand/innen, Postdocs, Juniorprofessor/innen, Habilitand/innen, JOGU-STINE – STUDIENINFORMATIONSNETZ DER UNIVERSITÄT, UNIVIS – INFORMATIONSSYSTEM DER UNIVERSITÄT, Informationen zum Umgang der JGU mit dem Coronavirus, Aktuelle Informationen zur Planung der Lehre am FTSK im Wintersemester 2020/21, Ringvorlesung Literatur- und Medienübersetzung, Freitagskonferenzen im Wintersemester 2020/21. Remote Interpreting ist eines der zukunftsträchtigsten und gleichzeitig am kritischsten diskutierten Marktsegmente für Dolmetscher. Für die berufsnahe Lehre stehen Computer- und Dolmetschräume mit der entsprechenden technischen Ausstattung und Software zur Verfügung, wie TM-Programme, MÜ-Systeme, Terminologiedatenbanken, Untertitelungsprogramme, Redaktions- und Sprachprüfsysteme. Vom 13.-15. Interessiert? E-Mail: schreibm@uni-mainz.de. Büro: Altbau, Zimmer 141 Mit ihm verloren Fachbereich und Universität eine ihrer im besten Sinne prägenden Persönlichkeiten. Fachbereich 06 Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft Johannes Gutenberg-Universität Mainz An der Hochschule 2 76726 Germersheim Kontakt: Dr. Vanete Santana-Dezmann E-Mail: vasantan@uni-mainz.de Dr. Marcel Vejmelka E-Mail: vejmelka@uni-mainz.de Nach Abschluss ihres Studiums zur Diplom-Übersetzerin für Englisch, Französisch und Spanisch in Germersheim war Melanie Thielen-Schwintek zunächst eineinhalb Jahre als Übersetzerin in einem mittelständischen Unternehmen im technischen Bereich tätig, bevor sie 1999 ins Frankfurter Büro von Linklaters wechselte. Was passiert aktuell auf dem Markt? Hörsaalbau, Audimax Abteilung Französische und Italienische Sprache und Kultur. Die Stiftung fördert mit dem Lebenswerk von Prof. Dr. Blanke verbundene Forschung in der Amerikanistik des FTSK in Form von Preisen für Masterarbeiten, Dissertationen, Habilitationsschriften oder vergleichbare Arbeiten. Der Fachbereich versteht sich als eine engagierte Lern-, Lehr- und Forschungsgemeinschaft, als ein Ort der interkulturellen Bildung und der wissenschaftlichen Reflexion in einer weltoffenen Atmosphäre. Bei Interesse bitten wir bis spätestens 30. Durch seine Lage weist der Fachbereich 03 nur sehr geringe Entfernungen zu allen zentralen Einrichtungen der Universität auf und unterstreicht somit den besonderen Campuscharakter der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in einzigartiger Weise. Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) der Der AStA bietet Studierenden am Fachbereich 06 in finanziellen Notsituationen verschiedene Unterstützungsmöglichkeiten an. November wird Carmen Canfora im Rahmen der tekom-Jahrestagung außerdem einen Workshop zum Thema "Übersetzungsrevision in der Praxis" durchführen - dieser Workshop ist bereits ausgebucht. Das Portal JOGU-StINe unterstützt Studierende, Lehrende, Bewerber/innen und die Verwaltung bei der Organisation von Studium, Lehre, Prüfungen und Bewerbungsverfahren. Immer donnerstags von 14.40 bis 16.00 Uhr findet im Wintersemester 2020/21 die Ringvorlesung/Übung zur Literatur- und Medienübersetzung, „Themen der Forschung, Arbeitsbereiche der Übersetzer“, statt. Schauen Sie doch mal rein. Anfragen an das ISSK, Bereich Fremdsprachen, Standort Germersheim richten Sie bitte an: Dr. Thomas Kempa: kempa (at) uni-mainz… Da die Rechtsvorschriften in allen 24 Amtssprachen veröffentlicht werden, verfügt die Kommission über einen der größten behördlichen Übersetzungsdienste. Er ist ein Ort lebendiger akademischer Kultur für Studierende, Lehrende und Forschende aus allen Kontinenten. Die Angebote richten sich an verschiedene Zielgruppen und stehen allen Beschäftigten der Universität offen. Am Freitag, den 22. Johannes Gutenberg-Universität Mainz. Die Bereichsbibliothek TSK ist von Montag bis Donnerstag von 10:00 bis 16:00 Uhr und am Freitag von 10:00 bis 14:00 Uhr mit Servicezeiten täglich von 10:00 bis 13:00 Uhr geöffnet. Mittagspause von 12.50 bis 14.30. November 2020 um Anmeldung. Mark gives frequent lectures and training on terminology management to technical writers, translators, and universities and writes articles on terminology work for publications including MultiLingual and eDITion, the journal of the DTT. Langfristig möchten wir auch unseren Absolventinnen und Absolventen Zugang zur bisher fachbereichsinternen Praktikums- und Stellenbörse geben. Promotionen am Fachbereich 06 der Johannes Gutenberg-Universität Mainz . Veranstaltungsort. Sprechstunde: Dienstag, 13.00 – 17.00 Uhr Mittwoch, 13.00 – 17.00 Uhr Haben Sie Vorschläge für die Praxistage Translation? In diesem Semester stehen die Konferenzen unter dem Motto „Neue Entwicklungen und Veränderungen auf dem (Konferenz-) Dolmetschermarkt: Trends, Technologien, Forschung, Herausforderungen“. An den Standorten Berlin, Düsseldorf, Frankfurt am Main, München und seit Neuestem auch Hamburg beraten Rechtsanwälte, Steuerberater, Wirtschaftsprüfer und Notare weltweit führende Unternehmen, Finanzinstitute, Investoren sowie die öffentliche Hand zu komplexen Fragen des Wirtschafts- und Steuerrechts. Der Fachbereich 03 lädt herzlich zu den Probevorträgen zur Besetzung der W3-Professur für Betriebswirtschaftslehre, insbesondere Organisation, Personal und Unternehmensführung ein. Wir freuen uns auf Sie! 04.06.2020 Dr. Nuri Blachnik und seine Kolleginnen und Kollegen setzten bereits vor Jahren auf digitale Medien in der Lehre. Johannes Gutenberg-Universität Mainz 91% der Forbes-Global-2000-Unternehmen sind SAP-Kunden. Die Gebäude des Fachbereichs sind derzeit nur eingeschränkt zugänglich. In unserem Intranet-Angebot finden Sie viele nützliche Informationen, Briefvorlagen, Sitzungsprotokolle der verschiedenen Gremien und der Fachgruppen, diverse Raumbelegungspläne und einen Veranstaltungskalender mit fachbereichsinternen Veranstaltungen. Ganz einfach empfangen und verschicken Sie E-Mails über den Uni-Account mit dem Webmail-Client Outlook Web App (OWA). Um Übersetzungsprojekte effizient abwickeln zu können, sind viele Abteilungen in unsere ISO-zertifizierten Arbeitsprozesse involviert. Wie baue ich meine Haus- oder Abschlussarbeit inhaltlich auf? Am FTSK finden regelmäßig wissenschaftliche Tagungen statt. Sie gehört zu den jüngsten Professorinnen in Deutschland – und das in einem Fach, in dem Frauen nach wie vor unterrepräsentiert sind: Lisa Hartung begann noch während ihrer Schulzeit mit dem Mathematikstudium. Besucheranschrift: FB 07 - Geschichts- und Kulturwissenschaften Dekanat / Prüfungsamt Philosophicum II Jakob-Welder-Weg 20 55128 Mainz . Sie umfassen das ganze Sprachen- und Fächerspektrum des Fachbereichs und erstrecken sich von der Translationswissenschaft bis zur Linguistik und Kulturwissenschaft. Sein Studium der Betriebswirtschaftslehre auf der Wirtschaftsuniversität Wien mit den Schwerpunkten „Wirtschaftstraining & Bildungsmanagement“ sowie „Service Marketing & Tourism“ hat er im Jänner 2017 erfolgreich abgeschlossen. Januar 2021, findet am FTSK der Praxistag in digitalem Format statt. Mit fast 200 MitarbeiterInnen – davon rund 95 Inhouse-ÜbersetzerInnen und -KorrekturleserInnen – hat EVS Translations eines der größten internen Übersetzerteams der DACH-Region. E-Mail: jurixen@students.uni-mail.de, Büro: Altbau, Zimmer 141 Linklaters LLP ist eine internationale Sozietät mit 30 Büros in 20 Ländern. Der Fachbereich 06 Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der JGU Mainz wurde ausgegliedert an die FTSK Germersheim. In Deutschland ist Linklaters mit rund 900 Mitarbeitern vertreten. Seine zentrale Aufgabe in Forschung und Lehre sieht der Fachbereich im Bereich der Translation. In dieser Broschüre finden Sie gesammelte Informationen über die Studienangebote am FTSK und nützliche Tipps zum Studium und darüber hinaus. Sie ist in erster Linie für die Ausarbeitung von Gesetzesvorschlägen und für die Kontrolle der Umsetzung des EU-Rechts zuständig. Die Ergebnisse des Fragebogens zur Evaluierung des Vortrags gibt es hier. Anschrift. Vom 24.12.2020 bis 03.01.2021 ist die Bereichsbibliothek TSK geschlossen. Besucheranschrift: Fachbereich 06 der Johannes Gutenberg-Universität Mainz An der Hochschule 2 Dann melden Sie sich einfach bei Juliana Rixen (jurixen@students.uni-mainz.de) unter Angabe Ihres Namens, Ihres Studiengangs sowie Ihres Fachsemesters an. Mittwoch, den 06.02.2019, 18:00 Uhr. Im Master Konferenzdolmetschen wählen Sie zwei Fremdsprachen – eine sowohl aktiv- als auch passiv- und eine nur passivbetriebene (ABC-Variante) – oder drei passive Fremdsprachen (ACCC-Variante). An der Hochschule 2 Aktuelle Praktikums- und Stellenangebote für die Studierenden des FTSK können in einer intern zugänglichen Praktikumsbörse veröffentlicht werden. Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft Abteilung Französische und Italienische Sprache und Kultur Postfach 1150 An der Hochschule 2 Vom 01.12.2020 bis zum 01.03.2021 kann man sich im Bewerbungsportal für den Bachelor Sprache, Kultur, Translation zum Sommersemester 2021 bewerben. phil.“ im Fach Slavistik/Polnisch am Fachbereich 06 Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) der Johannes Gutenberg-Universität Mainz über die Makro- und Mediostruktur von Neologismenwörterbüchern Der Fachbereich 02 Sozialwissenschaften, Medien und Sport an der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz – Zahlen und Fakten. Waltraud Reinhardt Präsidialbüro – Referat 1 Johannes Gutenberg-Universität Mainz 55099 Mainz Tel. Am 9. Hier finden Sie das aktuelle Programm der Personalfortbildung – einem wichtigen Teil der Personalentwicklung. Falls Sie von Praktikums- oder Stellenangeboten erfahren, die für unsere aktuellen Studierenden interessant sein könnten: Bitte leiten Sie uns die Angebote weiter über praktikum-fb06@uni-mainz.de. Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft Fachbereich 07: Geschichts- und Kulturwissenschaften Fachbereich 08: Physik, Mathematik und Informatik Welcome to JGU Blogs. Kommen Sie doch mal wieder zu uns nach Germersheim! Daniel Zielinski, Geschäftsführer und Senior Consultant Language Technologies bei Loctimize in Saarbrücken, Deutschland. Sprechstunde: In der Vorlesungszeit: DI 14.00-15.30 Uhr, Raum N.205 (Anmeldung per Liste) Lehrende im Modul „Interkulturalität in der Medizin“ an der Sigmund-Freud-Universität Wien sowie Dolmetschtrainerin in außeruniversitären Qualifizierungsmaßnahmen.
Mach Dich Krass Shop,
Bilder Müde Frau Lustig,
Wie Breit Ist Das Brandenburger Tor,
Radio Tatort Oktober 2020,
One Of These Days Waldeck Lyrics,
Haus Am See Mit Kamin Und Sauna Brandenburg,
Fabel Hase Und Schildkröte Grundschule,
Entlang Am Rhein,
Statistisches Bundesamt Bildung,